レンザブロー「日本語に片思い」(Japanese blog)
常純敏(Chang Chun-min)さんの「日本語に片思い」とのタイトルのエッセーを集英社のWEB文芸「レンザブロー」で読んでます。
彼女は日本語<->中国語の翻訳者で、ジャンルも言語は違うけど、なんとなく私と似た境遇?多分歳もそうかわらないと思う。彼女の目からみた、日本/日本人の感じも同感する事が多い。香港に住む日本人として、香港人は台湾人ほど日本文化に浸かっていないけど、でも若い人の間ではファッション、ヘア、音楽、雑誌、漫画とか、日本の物が人気だし、化粧品、お菓子とか食べ物とかもなんか日本語が書いてある物の方が売れるようだし(意味不明の物や絶対に日本人がチェックしてないものも含めて)。前から行きたかったけど、台湾面白そうだな〜と思いました(食べ物もすごい美味しそうだし〜)。
今中国の60周年記念イベントをニュースで見ながら書いてます。相変わらずすごいですね。今回は女性の兵隊のマーチにフォーカスしてましたね。みんな綺麗(笑)で足の長さも顔の角度(大きさも?)も同じ!それにみんな多分優秀な人たちなんでしょう。今現在、中国以外の国では成し遂げられないでしょう。
Tags: China, Culture, Japan, Japanese blog, Taiwan, translation, webbook




I like that army
lol K! \^^/ I wonder what Dr Robin thinks of this get up… I thought you could read my post in Japanese! I said they all have same length legs, face etc (possible fembots???) The ones on TV were even more identical!
Interesting essay!
北朝鮮もマーチがすごいよね^^